Resumo

O trabalho propõe analisar o episódio “Um dia de fúria” - 1º publicação da série de audiodrama Voz para Cumaná, a partir do olhar transcriativo de Haroldo de Campos. Com base nos estudos em tradução de Max Bense, utiliza-se para análise a tradução da informação documentária, semântica e estética. Assim, interseccionam-se ao trabalho teórico criações autorais; a dramaturgia, as entrevistas, os ensaios e as partilhas por WhatsApp presentes no processo pandêmico. Vinculada à pesquisa “Dramaturgia e Sociedade: Escrituras do Teatro de Hoje nas Fronteiras da Ficção” - sob orientação do prof. Dr. Clóvis Dias Massa, mergulha-se na teia metodológica da Transluciferação Mefistofáustica de Campos para expressar o que não é possível descrever em nosso processo criativo. Ampara-se em estudos de referência sobre transcriação para traduzir a experiência cognitiva entre aulas de português com espanhol, teatro, risadas, choros, Coronavírus, las cervezas e prolongados ensaios frios de domingos pela manhã.

Acessar