Resumo

Introdução: A dor promove interferências consideráveis na vida das pessoas com sequelas de lesão medular, sendo a dor neuropática uma das mais prevalentes. A discriminação do mecanismo de dor e um instrumento de avaliação que leve em consideração as características específicas da lesão medular, proporciona um melhor manejo desta condição. Objetivo: Realizar a tradução, adaptação transcultural e validação para o português brasileiro do questionário Spinal Cord Injury Pain Instrument (SCIPI). Métodos: Foi realizada a tradução e adaptação transcultural do SCIPI, sendo a versão pré-final aplicada em 10 pacientes com sequelas de lesão medular e que possuíam relato de dor. A versão final do SCIPI foi aplicada em 100 pacientes. As propriedades de medidas avaliadas foram: validade estrutural por meio de análise fatorial; confiabilidade teste-reteste; validade do construto por meio das correlações com os questionários Douleur Neuropathique 4 (DN4) e o Leeds Assessment of Neuropathic Pain Questionnaire (LANSS); acurácia diagnóstica por meio da curva ROC. Resultados: Nenhum item da versão pré-final do questionário apresentou problemas de compreensão por mais de 20% dos pacientes, resultando, assim, na versão final do SCIPI. Foram encontrados bons índices de ajustes na análise fatorial confirmatória (quiquadrado/ graus de liberdade = 0,808; Comparative Fit Index = 1,000; Tucker Lewis Index = 1,000; Root Mean Square Error of Aproximation (intervalo de confiança a 90%) = 0,000 (0,000 a 0,187); Standardized Root Mean Square Residual = 0,061). Houve correlações significativas entre o SCIPI e o DN4 (rho= 0,546) e LANSS (rho=0,295), boa confiabilidade (CCI=0,89), EPM foi de 0,40 e moderada acurácia diagnóstica (AUC=0,860). Conclusão: A versão brasileira traduzida e adaptada do SCIPI apresenta propriedades de medidas de adequadas, podendo, assim, ser utilizada em ambiente clínico e em pesquisas para mensurar a dor neuropática relacionada com lesão medular.

Acessar