Resumo

Os objetivos do estudo foram traduzir para o idioma português, realizar adaptação transcultural e identificar propriedades psicométricas da Perceived Locus of Causality (PLOC) Scale para uso em escolares brasileiros. Versão original foi traduzida de acordo com recomendações internacionais. Comitê de juízes foi formado para analisar versões traduzidas do questionário e utilizou como critério de análise as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Versão final da escala traduzida foi administrada em uma amostra de 3912 escolares (2034 moças e 1878 rapazes) com idades entre 12 e 18 anos. Para identificar as propriedades psicométricas iniciais foi realizada análise fatorial exploratória e, na sequência, análise fatorial confirmatória. Para análise da consistência interna de cada fator associado ao PLOC, foi empregado coeficiente alfa de Cronbach. Após discretas modificações apontadas no processo de tradução, o comitê de juízes considerou que a versão para o idioma português do PLOC apresentou equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. Análise fatorial confirmou estrutura de cinco fatores originalmente proposta, mediante indicadores estatísticos equivalentes a χ2/gl = 1,88, CFI = 0,934, GFI = 0,967, AGFI = 0,951 e RMSR = 0,059 (IC95% 0,051-0,069). Alfa de Cronbach apontou consistência interna dos fatores associados às regulações motivacionais para as aulas de educação física entre 0,71 e 0,83. Concluindo, tradução, adaptação transcultural e qualidades psicométricas do PLOC foram satisfatórias, o que viabiliza sua aplicação em futuros estudos no Brasil.

Acessar