Tradução Para a Língua Portuguesa e Adaptação Cultural do Questionário Rowe Modificado Para Atletas Arremessadores
Por Freddy Beretta Marcondes (Autor), Rodrigo Antunes de Vasconcelos (Autor), Adriano Marchetto (Autor), André Luis Lugnani de Andrade (Autor), Américo Zoppi Filho (Autor), Maurício Etchebehere (Autor).
Em Revista Brasileira de Ortopedia v. 47, n 6, 2012. Da página 789 a 792
Resumo
OBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores.
MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação cultural envolveu as etapas de tradução, síntese, retrotradução e revisão pelo grupo de tradução. Foi então criada uma versão pré-final do questionário, sendo os domínios "função" e "dor" aplicados a 20 atletas que realizam movimentos de arremesso e que sofreram lesões do tipo SLAP no ombro dominante, e os domínios "teste de compressão ativa e teste de apreensão anterior" e "mobilidade" foram aplicados a 15 profissionais da saúde.
RESULTADOS: Durante o processo de tradução foram realizadas pequenas alterações no questionário com o objetivo de adaptá-lo à cultura brasileira, sem alterar a semântica e o conceito idiomático originalmente descritos.
CONCLUSÕES: O questionário foi facilmente compreendido pelos sujeitos do estudo, sendo possível obter a versão brasileira do questionário Rowe modificado para avaliar a capacidade funcional de atletas arremessadores que passaram por tratamento cirúrgico da lesão do tipo SLAP.